雑記

学校では教えてくれない英単語。それ日本語です「和製英語」

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
What

和製英語

日本人は、わかりくければ自分がわかる世界に変えてしまうという種族ですので、和製英語が何かそれらしい言葉で自分たちを正しい方向に向けようとしていますが、それを喋ると国外ではあほ扱いされてしまいます。

英語を公用語としている国は50以上あります。日本語は1だけ。英語を公用語としてなくても英語は世界の共通ですので、通じる国は多岐にわたります。日本語は日本だけ。正しい英語を知らないと通じる訳がありません。

では、我々日本人の傑作の数々を見ていきます。

テイクアウト

実際に体験したことです。仕事でアメリカに行った時、日本人3人でマクドナルドに行き、昼食を買いに行きました。外は芝生で天気も良く気持ちよかったので、外で食べようという事にしました。

商品を指をさして注文した後、店員なんか喋ってる。雰囲気で店内で食べるのか持って帰るのか聞いてるのがわかったので、はっきり元気に思い切って発音良く「テイクアウト!」…………店員は首をかしげるだけ。何度か「テイクアウト」と叫びましたが、通じない。その時はジェスチャーで何とか持ち帰りを伝える事ができました。

後でテイクアウトは日本語だと聞いて、恥を書きました。だらだら書きましたが、答えは。

to go!

覚えてくださいね。「とぅーごー」です。

ジーパン

実際に体験したことです。半年だけ日本に来て一緒に働いていたアメリカ人(太郎ってあだ名をつけました)がいたのですが、その半年の間に結婚しました(結婚式の時はアメリカに戻ってましたけどね)。

嫁とともに日本に帰ってきたのですが、日本で知り合ったアメリカ人の友達とパーティーを開くということでそれに誘われました。っで、「パーティって正装でなくジーパンでもいいの?」って聞いたらOKとの返事だったので、当日は私服でパーティ(ただの紹介がてらの飲み会だと思ってた)とやらに参加するとみんなオシャレなスーツやドレス。後で太郎に聞くとジーパンというのが日本での正装の1つだと思ったそうです。……………ジーパンは日本語です。

jeans

ちゃんと言いましょう。「じーんず」

バックミラー

実際に体験したことです。太郎(結婚前)と車で観光に行った時、雨でバックミラーが見えなかったかったので、ドアを少し開けてバックして駐車してました。その時、太郎がバックミラーを指指して何か喋ってる。何か危なかったのかと思いブレーキで駐車を途中で止めて、太郎の言っている事をよくよく聞いてみると何となく理解できました。

rearview mirror

ちゃんと覚えましょう。「リァヴューミラー」。バックミラーとは言わないようです。

ハンドル

こいつにも騙された。通じない。車だと「ステアリング ホイール」、自転車やバイクのハンドルだと、「ハンドルバー」と言わないといけない。

steering wheel、handlebar

ちゃんと覚えましょう。「リァヴューミラー」「ハンドルバー」

サラリーマン

呼び方で通じないだろうなーって話を聞いたら通じませんでした。英語の言い方の方がかっこいいですよ。

office worker

段ボール

これも通じないだろうなーと思ったらその通りです。反対になんて表現すれば良いのか全く分かりませんでした。実物見せて答えが分かりました。

cardborad

ホッチキス

太郎に書類をホッチキスで留めといてってお願いしたら、まったく通じない。英語だと何のことを指しているのか全く分からないですよ。

stapler


★★★

まだまだあります。0655で覚えた数々をご覧ください。もっとあったと思いますが、忘れました。あえて調べません。

フライドポテト

French fries

これは海外旅行に行ったときの軽食時に使いそうです。覚えて損はないですね。

モーニングコール

wake-up-call

海外旅行で必須ですね。覚えましょう。

コンセント

outlet

ガソリンスタンド

gas station

ストーブ

heater


★★★

外国作品の文庫本を読んでて覚えたものです。

ノートパソコン

何でデスクトップっていうのに、小さくなるとノートパソコンに変化させるのか訳が分からん。日本人。素直に「デスクトップ→デスク=机+トップ=の上」と同じような感覚で、「ラップトップ→ラップ=膝+トップ=の上」にすれば良かったのに。言いやすいし。。

laptop computer

ミルクティー

一見、通じそうですけどね。多分通じない。文字で書いてみたらわかりますが、単語の順番自体が反対ですものね。そりゃ駄目だ。…じゃあ、レモンティーもか。

tea with milk

 


もっとあるはずですが、調べてまで書いているとキリがないので、自分覚えている範囲だけにします。何か代表的なことでこれは知ってた方がいいという和製英語があればコメントください。





  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

コメントを残す

*